Research: Iran

Bijan Jalali

Literature: Poems of Iranian Poet, Bijan Jalali
I Want to Die... Translated to English by M. Alexandrian
I want to die,
Not that my heart should fail,
And my body grow cold,
And be leveled with earth;
I want to die
Not that I should not hear any voice,
Or the sun will fail to shine on me,
Or I grow blind
To the moon and stars.
I seek a quite extraordinary death,
Like the water turning into vapor,
Like the blossoming of the seed,
Like the setting of the sun,
Like a sky which is clouded.
I want to be annihilated,
to be born again in another world,
A world which I have not yet named,
A world which I have not completely tried,
A world resembling the world of imagination
In which everything is ordinary,
Except the fear of annihilation,
Except wretchedness,
Except loneliness.
Translated by M. Alexandrian
Is an essence
That exists,
And lies 
Like a clear water pool
At the bottom of the world,
And the poet
To us 
Through its filter.

What remains of sorrow is a song,
A word from hopes,
A poem from life.

I went to welcome the alfalfa farm amid the flowers
And was not scared of the expanse of such friendship.
I said I must welcome poetry and truth,
And there,
One must profit from the twisting matured wheat bulbs
And their yellow color.

All these flowers are lamps
In poetry,
And all these distant lamps
Are blossomed flowers in the darkness of evening.

O God
You have created 
Flowers like the stars 
In heaven
So that at times we can bend towards earth
And hide our faces
Amid their branches and leaves.

It grew into night
But still I
Have not spoken about my night,
And still
I press the light of the day like a pigeon 
On my chest.

This year
Was a good year
I grew much more familiar
With earth
And made a journey
To distant seas,
As if I knew
To what soil
My body belonged
And to what sea
My heart belonged.
Translated to English by M. Alexandrian
Words arrive
Greet each other 
And sit beside each other,
A poem emerges
And I sing it
And I write it.

I hear a fresh voice,
Somebody is calling me by name,
And I watch
The fresh face 
Of the day,
And the fresh face of the earth,
And the fresh face of the light
And the fresh face of the water.

Do not take away the earth from me,
For without Earth
I will be devoid of heaven,
And I can't
Hear the sound of my footsteps
Nor can I know to which house it walks
And where it will reach?

And earth again,
And stars bred by earth,
And the sky too 
Which will turn to dust one of these days.

You are asleep 
Between heaven and earth 
Somewhere in my memory,
And your sleep is long
And my sorrow is without end.

Your voice
Was colorful
Like the play of light,
At the evening precipice 
Or like farewell of flowers
With the spring.

I never understood,
O tall lady,
Where do you carry me
And in which road
You will leave me alone,
And when you will recall me again;
O fair lady!
O daytime!
O bright sky.

Research: Iranian Contemporary Poems


Shopping Center

Top of page          


Privacy Policy   Terms Of Service   Affiliate Us   Partners   Advertise   Advertise with us   About us   Contact Us
Copyright  Caroun.com. All rights reserved.