Shams Langaroudi
Poems
Iran

Translated to English by Manavaz Alexadrian

I See the Sea...
I see the sea recedes,
It grows smaller
So that it cannot be contained in my hand;

And I
Can hear the sound of flying fishes,
The coughing of dead sailors, burning whales,
Frozen mermaids, the horses and the wind
The white ivies of the sea,
And strange drowned persons who have forgotten their human voice.

I see
The sea recedes,
Grows smaller,
The hopeless beating of the oars,
Foaming boats,
Frozen shades,
Salty shops,
The disappointed wretches left behind on the sea shores...

O what a strange mystery?
Sea!
I see your purple fist in the scull of the dead
And the shoulder of the wind
Full of sweat,
I see your mouth,
And your bitter joy.

I see
The sea
Recedes,
Grows smaller,
And I
Move away
From the invisible coast.

Where does carry us this familiar boat whose slight sound of Oar mingles with the rain?


And At Last...
And at last
The misty autumn
Opens the door,
Autumn's recollections
All point to future:

The shining foliage that fell into the mouth of eternity with their flying dreams,
Leafless birds and plants that bestowed part of their hearts to barren trees,
An autumn without past, on the icy stairs,
Shuts the book of recollections,
And two burnt leaves flutter on its white eye-lid.


My heart is mixed with your odor,
At twilight
wandering words arise
and seek my mouth still slumbering
and urge me to talk about you.

In what part of the world have you gone?!
the trace of your food steps,
in the seeds sprayed for birds,
are scattered everywhere.

You won't return, I know,
and poetry
will sit on the heart
like a mist covered sparrow
on a wintry roof
with a chunk of snow.



Say not that distances are very strange, my daughter!
I can see you
with your pink umbrella
walking in the street,
Snow is falling
on your tiny shoulders,
melts
in my heart.



Small brook!
hide yourself.

The thirsty sun
dries up
without seeing.



    Caroun Photo Club (CPC)